"Brygada RR" :))

Od "Gumisiów", poprzez "Kacze Opowieści" i "Super Baloo", aż po najnowsze produkcje z Wytwórni Disneya.

"Brygada RR" :))

Postprzez sandrita » Śr lut 16, 2005 8:18 am

Na pewno kazdy z nas pamieta swietny serial z chip'em i dale'm oraz przyjaciolmi na czele :)) szkoda tez niestety ze nie powtarzaja tego w tv ale ja na szczescie mam pare kaset z nimi nagranych:)
Pamietam ze zawsze gdy bylam mala kochalam sie w Dale'u hehehe ale brechta :D on zawsze byl taki fajny,smieszny i wogole a gadzet go nie chciala :evil: :))
Avatar użytkownika
sandrita
 
Posty: 84
Dołączył(a): Pt lut 11, 2005 1:07 pm
Lokalizacja: Lublin

Postprzez Iris » Śr lut 16, 2005 9:01 am

Fajny był, i owszem xP Szoda, że już go nie puszczają na tivi*... Lubiałam też tą (tę? Nigdy nie wiem ;p) piosenkę na samym wstępie :> Pamiętam, żę jako dziecko zawsze sobie ją śpiewałam razem z oryginalnym autorem :wink:

W ogóle teraz ta telewizja same szajsy daje... xP Gumisie mi zdjęli, Brygadę również...

*błąd w pisowni umyślny ;p
Możesz patrzeć, nie tykaj.
Avatar użytkownika
Iris
 
Posty: 61
Dołączył(a): Pt lut 11, 2005 10:26 pm
Lokalizacja: Siedlce

Postprzez lis » Śr lut 16, 2005 4:50 pm

Drogie panie, i tak nie macie co narzekać, bo serial "Chip i Dale - brygada RR" leciał w TVP chyba trzykrotnie. Natomiast inne znakomite produkcje tego typu, jak na przykład "Kacze Opowieści" czy "Super Baloo" nie były powtarzane ani razu.

Lubiałam też tą (tę? Nigdy nie wiem ;p) piosenkę

Bardziej poprawne jest "tę". "Tą" powinno się używać w narzędniku. Ostatnimi czasy językoznawcy dopuszczają używania formy "tą" w bierniku, lecz póki co tylko w języku mówionym.
Aha, "lubiłam", nie "lubiałam" :-)

Piosenkę w polskiej wersji wykonywał Mietek (wówczas Mieczysław) Szcześniak, a autorem tekstu był Filip Łobodziński. W oryginale śpiewał ją Mark Mueller. <- identycznie jak w przypadku piosenki do "Kaczych Opowieści".
Avatar użytkownika
lis
administrator
 
Posty: 1137
Dołączył(a): So lis 20, 2004 8:03 pm
Lokalizacja: Kielce
Imię: Mateusz
GG: 3889388

Postprzez Inuitka » Śr lut 16, 2005 5:57 pm

lis napisał(a):Bardziej poprawne jest "tę". "Tą" powinno się używać w narzędniku. Ostatnimi czasy językoznawcy dopuszczają używania formy "tą" w bierniku, lecz póki co tylko w języku mówionym.

W ogóle nie wiem, kto im dał prawo dopuszczania używania "tą" w biernku! :evil: To trzeba wytępić. Wiem, że język musi ewoluować, ale to jest po prostu głupi błąd...
i have almost forgotten the way it felt when he held out his hand for mine...
Avatar użytkownika
Inuitka
 
Posty: 278
Dołączył(a): Pt gru 17, 2004 8:42 am
Lokalizacja: ach, ten uśmiech...

Postprzez Iris » Śr lut 16, 2005 5:59 pm

Pan Moderator (xP):
No wiesz, nigdy nie zawadzi powtórzyć raz jeszcze :]

"Tę". Zapamiętam. Dzieki za uświadomienie :> Dopiero jestem w fazie tzw. rozwoju, toteż jeszcze się kształcę xP Człowiek uczy się na własnych błędach, jak to mówią. W każdym bądź razie nie ma to jak starszy kolega <muhaha> XD

Sorry, mam gorączkę, więc apeluję o wyrozmumiałość xP Bez obaw, nie zarażę... ;p

Pe Es. To Mietek mi ją śpiewał!? Kurcze, trzymajcie mnie... xP
Możesz patrzeć, nie tykaj.
Avatar użytkownika
Iris
 
Posty: 61
Dołączył(a): Pt lut 11, 2005 10:26 pm
Lokalizacja: Siedlce

Postprzez kondzior » Śr lut 16, 2005 8:00 pm

OSobiście uważam że Kacze Opowieści były dużo lepsze od Brygady. Brygada miała zupełnie inny scnariusz i bohaterowie nie byli tak nietuzinkowi jak w Kaczych. Niektóre odcinki w porównaniu do niektórych wyglądały jakby zostały stworzone przez inną wytwórnię. Ale mimo wszystko to drugi po KAczych mój ulubiony serial
kondzior
 
Posty: 97
Dołączył(a): Śr gru 29, 2004 5:43 pm

Postprzez sandrita » Śr lut 16, 2005 9:17 pm

no tak ale bedzie on z pewnoscia jednym z niezapomnianych seriali :)) kocham Dale'a :D hehe
"Sound the bugle now - play it just for me
As the seasons change - remember how I used to be
Now I can't go on -I can't even start
I've got nothing left - just an empty heart(...)" Bryan Adams
Avatar użytkownika
sandrita
 
Posty: 84
Dołączył(a): Pt lut 11, 2005 1:07 pm
Lokalizacja: Lublin

Postprzez Maciek! » Cz lut 17, 2005 11:48 pm

Ten serial leciał chyba z 4 razy.

Lubię ten serial bo ma wspaniały klimat. Zawsze była jakaś porządna intryga i dobra animacja :o . Przyznam się jednak że dawano go nie oglądałem.

Kiedyś to miałem całą kasetę z nagranymi odcinkami (były na niej też Kacze Opowieści) ale po latach oglądania (a jako mały dzieciak mogłem oglądać to non stop, nawet ten sam odcinek parę razy pod rząd :roll: ) ta kaseta była w opłakanym stanie i nadawała się na śmietnik... Chlip. :cry:


Pamiętam że w podstawówce miałem nauczycielkę od Polskiego która zawsze wychwalała właśnie "Chip i Dale", mówiła że to jej ulubiona "Bajka"* i ciągle ogląda (znaczy się, w tedy jeszcze leciał w TV na dobranockę). I to się nazywa porządny nauczyciel :wink:

___________________________________________________________
*Osobiście wolę termin "Kreskówka", Bajka jakoś nigdy mi nie pasowało jako określenie dla filmu animowanego bo sugeruje że to coś tylko dla dzieci a w dzisiejszych czasach coraz więcej jest kreskówek Tylko dla dorosłych.
Avatar użytkownika
Maciek!
Dr Moderator
 
Posty: 1221
Dołączył(a): So lis 20, 2004 10:23 pm
Lokalizacja: Memoriałowo!

Postprzez Quacky » Pt lut 18, 2005 10:43 am

Rescue Rangers jest niezły serial. Zwłaszcza sam pomysł na odcinki mi się wydawał dość dobry. Serialu dałbym 95%. Czyli w mojej krytyce dość dużo.
Dulík: Zítra je první den školy. Deset měsíců budeme čučet na třídní zdi!
Kulík: Taková ztráta času, stejně toho víme víc než učitelé!
KD: W/WDC 169 A
Avatar użytkownika
Quacky
 
Posty: 233
Dołączył(a): So lis 27, 2004 1:41 pm

Postprzez lis » Pt lut 18, 2005 9:28 pm

Lubiłem i lubię nadal "Chipa i Dale'a", ale fabularnie ten serial nigdy mnie nie powalał. W moim rankingu znajduje się tuż za podium, za "Kaczymi...", "Super Baloo" i "Nowymi przygodami Kubusia Puchatka". W "DuckTales" uwielbiam, oprócz oczywiście znakomitych historii, takie smaczki jak: nawiązania do filmów (np. Bond sparodiowany w odcinku "Double-O-Duck"), dzieł literackich (np. William Kwakspir w "Much Ado About $crooge") i różnych wydarzeń (np. nazwa sterowca Sknerusa w oryginalnej wesji - Hindentanic). Tego mi w "Chipie i Dale'u" brakowało. W "Super Baloo" podoba mi się z kolei wykreowany przez twórców serialu świat, osadzenie akcji w latach trzydziestych i pomysłowe zaadaptowanie do nowych ról klasycznych bohaterów z "Księgi Dżungli". A dlaczego na trzecim miejscu "Kubuś"? Cóż, jego po prostu nie da się nie lubić... :-)

kondzior napisał(a): Niektóre odcinki w porównaniu do niektórych wyglądały jakby zostały stworzone przez inną wytwórnię.

A "Kacze Opowieści" tak nie wyglądały? Oczywiście niektóre. W porównaniu do niektórych.

Maciek napisał(a):Kiedyś to miałem całą kasetę z nagranymi odcinkami

Ja mam jedną. Nagrywałem na nią, kiedy "Chip i Dale" po raz ostatni gościł w TVP, więc odcinki wyglądają dość dobrze.

Maciek na zakończenie swojego postu napisał(a):Osobiście wolę termin "Kreskówka"

Ja również.
A używanie terminu "bajka" w odniesieniu do filmu rysunkowego jest po prostu błędne. To słowo nie ma w języku polskim takiego znaczenia.
Avatar użytkownika
lis
administrator
 
Posty: 1137
Dołączył(a): So lis 20, 2004 8:03 pm
Lokalizacja: Kielce
Imię: Mateusz
GG: 3889388

Postprzez Andre » Cz kwi 14, 2005 12:54 pm

Maciek na zakończenie swojego postu napisał(a):Osobiście wolę termin "Kreskówka"

Ja również.
A używanie terminu "bajka" w odniesieniu do filmu rysunkowego jest po prostu błędne. To słowo nie ma w języku polskim takiego znaczenia.


Ja jednak wole określenie "bajka" przypomina mi moje dzieciństwo :D:D

a kreskówka to dlamnie jakieś bajki z cartoon network
które nie mają tego "czegoś" co ma Disney

a tak na marginesie czy mozna w polsce jakoś oglądac Disney Chanel ??
Andre
 
Posty: 5
Dołączył(a): Cz kwi 14, 2005 10:40 am
Lokalizacja: Poznań

Postprzez lis » N kwi 17, 2005 11:53 am

Andre napisał(a):a tak na marginesie czy mozna w polsce jakoś oglądac Disney Chanel ??

Witam na forum!
Z tego co wiem kanały "Jetix" (drzewiej "Fox Kids" - taka piękna nazwa... chlip :)) i "Jetix Play" należą oficjalnie do Disney Channel, ale oczywiście Disney'a nie ma tam wcale. A oryginalny Disney Channel można oglądać chyba tylko przez satelitę.
Avatar użytkownika
lis
administrator
 
Posty: 1137
Dołączył(a): So lis 20, 2004 8:03 pm
Lokalizacja: Kielce
Imię: Mateusz
GG: 3889388

Postprzez Jakijajah » N kwi 17, 2005 1:52 pm

Nie. Disney Channel mozna ogladac tylko w kablowkach w kraju nadawania i moze na platformach cyfrowych np. niemieckiej Premiere. Ale w Polsce nie ma takiej mozliwosci.

Co ciekawe w stanach Disney ma takze kanal "Toon Disney", na ktorym w zamierzeniu mialy leciec same seriale animowane: Bonkers, Kacze opowisci, Goffy i inni, Darkwing Duck, Brygada RR, Superbaloo itd Ale teraz wiekszosc ramowki wypelniaja produkcje spod znaku Jetix: np. Aparatka albo Power Rangers.

Postacie z Power Rangers nawet dodano do parady w parku Disney MGM w WDW.

Co za smutne czasy.
Obrazek
Avatar użytkownika
Jakijajah
 
Posty: 558
Dołączył(a): Pt lis 26, 2004 3:51 pm

Postprzez Quacky » N kwi 17, 2005 4:45 pm

Mateusz napisał(a):W "DuckTales" uwielbiam, oprócz oczywiście znakomitych historii, takie smaczki jak: nawiązania do filmów (np. Bond sparodiowany w odcinku "Double-O-Duck"), dzieł literackich (np. William Kwakspir w "Much Ado About $crooge") i różnych wydarzeń (np. nazwa sterowca Sknerusa w oryginalnej wesji - Hindentanic).


Zgadzam się. Np. odcinek "Much Ado About $crooge" został u nas przetłumaczony jako "Mnoho povyku kolem Skrblíků", długo rozmyślałem dlaczego tak odcinek przetłumaczyli a niedawno na lekcji czeskiego omawialiśmy Shakespeara a jedno jego dzieł po czesku nazywa się "Mnoho povyku pro nic". Już to świadczy nietylko o tym, że scenarzyści z Czech wymyślali bardzo fajne scenariusze, ale nawet, że się niebali zasurfować między dzieła Williama Shakespeara i wybrać jedno dzieło. W polskim słowniku szukałem przetłumaczenia do "ado" a znalazłem "cargiele". Co to słowo właściwie znaczy?
Dulík: Zítra je první den školy. Deset měsíců budeme čučet na třídní zdi!
Kulík: Taková ztráta času, stejně toho víme víc než učitelé!
KD: W/WDC 169 A
Avatar użytkownika
Quacky
 
Posty: 233
Dołączył(a): So lis 27, 2004 1:41 pm

Postprzez lis » N kwi 17, 2005 5:22 pm

Quacky napisał(a):Zgadzam się. Np. odcinek "Much Ado About $crooge" został u nas przetłumaczony jako "Mnoho povyku kolem Skrblíků", długo rozmyślałem dlaczego tak odcinek przetłumaczyli a niedawno na lekcji czeskiego omawialiśmy Shakespeara a jedno jego dzieł po czesku nazywa się "Mnoho povyku pro nic".

A w oryginale "Much Ado about Nothing". Tak więc tłumaczenie samo się narzucało, praktycznie nie mogło być inne (chyba, że powierzyłoby się je ludziom z ForumFilm ;))

Quacky napisał(a):Już to świadczy nietylko o tym, że scenarzyści z Czech wymyślali bardzo fajne scenariusze, ale nawet, że się niebali zasurfować między dzieła Williama Shakespeara i wybrać jedno dzieło.

Scenarzyści mówisz? :>
BTW, Mówiąc językiem używanym przez Shakespeare'a: "Aren't you a wee bit chauvinistic, Daniel?" ;-)

Quacky napisał(a):W polskim słowniku szukałem przetłumaczenia do "ado" a znalazłem "cargiele". Co to słowo właściwie znaczy?


Ceregiele. Według słownika PWN - "zbyteczne, konwencjonalne grzeczności, ceremonie, wymawianie się, wysuwanie nieistotnych skrupułów, zastrzeżeń; certowanie się".
Avatar użytkownika
lis
administrator
 
Posty: 1137
Dołączył(a): So lis 20, 2004 8:03 pm
Lokalizacja: Kielce
Imię: Mateusz
GG: 3889388

Następna strona

Powrót do Seriale

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 2 gości