Błędy w tłumaczeniach komiksów i/lub składzie przed drukiem

Tu dzielimy się wrażeniami na temat nowych, a także starych komiksów spod znaku Disneya.

Postprzez Arcer » N wrz 03, 2006 5:39 pm

Jeśli zależy wam na wartosci merytorycznej wykazu, nie ma siły, ktoś musi uzupełnić dane komiksów pt. "Pomniczek do ogródka" i "Jedno pytanie do miliarda" :-). Sam dopisałem numer, w którym wydano komiks pt. "Goofy szachista", ale pozostałych powyższych niestety nie miałem przyjemności czytać.

Proszę też o sukcesywne uzupełnianie brakujących danych przy innych komiksach (i powiadamianie mnie o tym na PW, abym uzupełnił spis).
Avatar użytkownika
Arcer
el moderatoro
 
Posty: 1395
Dołączył(a): N lis 21, 2004 12:45 pm
Lokalizacja: Łomazy/Warszawa
GG: 0

Postprzez LKM » Śr wrz 06, 2006 8:48 pm

Wujek Sknerus i wulkaniczne fasolki (J-1713) Donald i Spółka nr 2.
Na stronie 10 drugi kadr od góry. Szofer mówi kwestie swojego szefa "Jestem odrobinke głodny! Można tu cos w pobliżu przekąsic?". Zaś szef znajdujący się w aucie wypowiada kwestie szofera "Są tu tylko różne bary!".
Avatar użytkownika
LKM
Matik
 
Posty: 178
Dołączył(a): So mar 18, 2006 7:57 pm
Lokalizacja: Ozorków

O błędach

Postprzez obii » Pt lis 03, 2006 5:54 pm

Tak gwoli ścisłości. Większość błędów, wymienionych w tym wątku - zamienione dymki, "urwane" wypowiedzi - nie są to błędy w tłumaczeniu, lecz w składzie.
Pozdrawiam!
obii
 
Posty: 9
Dołączył(a): Pt lis 03, 2006 5:47 pm
Lokalizacja: Warszawa

Re: O błędach

Postprzez Arcer » Pt lis 03, 2006 7:02 pm

obii napisał(a):Tak gwoli ścisłości. Większość błędów, wymienionych w tym wątku - zamienione dymki, "urwane" wypowiedzi - nie są to błędy w tłumaczeniu, lecz w składzie.

Nie czepiajmy się szczegółów :-), ogólnie wiadomo, że powstały one z blędu polskiej redakcji. Niemniej jednak zachęcam do dalszego podsyłania materiałów. Nie mówcie tylko, że ich nie ma :-).
Avatar użytkownika
Arcer
el moderatoro
 
Posty: 1395
Dołączył(a): N lis 21, 2004 12:45 pm
Lokalizacja: Łomazy/Warszawa
GG: 0

Postprzez tapir » N lis 05, 2006 8:23 am

W nowym władcy zamku, skąd sknerus wiedział, że to akurat Hortęsja będzie miała syna, przecierz jest jeszcze matylda.

A we władcy Misisipi, kiedy ten facet z którym Bulaj grał, idzie do Braci Be,na drzwiach jest informacja, że tam mieszkają Bracia Be, a przecierz oni co dopiero szukali sobie nazwy.

I jest jeszcze jedno. może mi ktoś powie czy jest komiks w którym Sknerus odzyskuje pasiasty rubin, bo w późniejszych komiksach rubin pojawia się na półce.
Ostatnio edytowano Śr sty 10, 2007 7:07 pm przez tapir, łącznie edytowano 1 raz
tapir
 
Posty: 455
Dołączył(a): Śr lis 01, 2006 10:20 pm
GG: 0

Postprzez Humperdink » N lis 05, 2006 11:35 am

tapir napisał(a):w nowym władcy zamku, skąd sknerus wiedział, że to akurat hortęsja będzie miała syna, przecierz jest jeszcze matylda

Domyślił się! Skoro siostrzeniec ma być zwriowany, to najpewniej będzie synem Hortensji, nie?
W wersji angielskiej przodek Sknerusa mówi "aboot hot-tempered nephew", czyli o siostrzeńcu z gorącym temperamentem.

tapr napisał(a):i jest jeszcze jedno. może mi ktoś powie czy jest komiks w którym sknerus odzyskuje pasiasty rubin, bo w późniejszych komiksach rubin pojawia się na półce.

The Status Seeker. Komiks ten nie został wydany w Polsce.
Natomiast zastanawia mnie, dlaczego wśród trofeów Sknerusa pojawia się medalion Ryjodamusa.

P.S. Używaj interpunkcji! Polecam także lekturę Regulaminu.
Powiało grozą?
Avatar użytkownika
Humperdink
 
Posty: 532
Dołączył(a): Cz lip 07, 2005 2:24 pm
Lokalizacja: Łódź

Postprzez tapir » N lis 05, 2006 12:01 pm

Fajnie to Rosa wyombinował... w jednym komiksie Sknerus traci rubin, w komiksie Barksa, a potem już u Rosy pojawia się ciągle wśród trofeów. :)
tapir
 
Posty: 455
Dołączył(a): Śr lis 01, 2006 10:20 pm
GG: 0

Postprzez Humperdink » N lis 12, 2006 4:21 pm

Błąd w tłumaczeniu artykułu - "Kaczogród", tom 2 - Carl Barks, str 51:

Podpis przy obrazie olejnym Barksa:
Okładka zeszytu, w którym zamieszczono opisaną tu historyjkę "Pora na wakacje"


Raz: To nie jest okładka. To jest obraz olejny, malowana przeróbka pierwszej strony komiksu "Vacation time".

Dwa: komiks był wydany w Polsce, więc, według mnie, powinien być użyty istniejący już polski tytuł - "Gorące lato" (z Mickey Mouse 13-14/93), a nie "Pora na wakacje" (z powietrza). :)

Oczywiście tłumacz nie musi znać wszystkich komiksów... więc powinien użyć oryginalnego angielskiego tytułu - "Vacation time".

:)
Avatar użytkownika
Humperdink
 
Posty: 532
Dołączył(a): Cz lip 07, 2005 2:24 pm
Lokalizacja: Łódź

Postprzez LKM » Śr gru 06, 2006 3:28 pm

Gigant Poleca Tom 70 "Mistrz kierownicy powraca".

Tytułowy komiks z okładki w środku ma inny tytuł "Krążownik szos".


Kaczor Donald "Dżentelmen w każdym calu" strona 190, ostatni kadr:

"Postanowiłem! Pójdziesz na kurs..."
a powinno byc
"Postanowiłam! Pójdziesz na kurs... ".
Avatar użytkownika
LKM
Matik
 
Posty: 178
Dołączył(a): So mar 18, 2006 7:57 pm
Lokalizacja: Ozorków

Postprzez Arcer » Śr sty 10, 2007 5:35 pm

Myszka Miki "Dzieci, radio i krokodyl" [I-2124-4] (Komiks Gigant nr 6/98). Na pierwszej stronie tego komiksu jest błędnie napisany tytuł audycji radiowej: "Bajdurzenie na ekranie". Ale na stronie 4, w piątym panelu jest już prawidłowa nazwa, tj. "Bajdurzenie na antenie" (przypuszczam, że tak powinna brzmieć, bo ekranu w radiu nie uraczysz).
Avatar użytkownika
Arcer
el moderatoro
 
Posty: 1395
Dołączył(a): N lis 21, 2004 12:45 pm
Lokalizacja: Łomazy/Warszawa
GG: 0

Postprzez Fergus » So sty 27, 2007 5:21 pm

Siostrzeńcy "Czwarty do paczki" [D 2005-301] z Kaczor Donald nr 41/2006r. Na szóstej stronie tego komiksu (strona 37 KD) pomieszane są kwestie Hyzia, Dyzia, Zyzia i Pyzia :lol: z trzech ostatnich kadrów tej strony. Tekst Dyzia z piątego kadru "Nie wiem! Lubię się nosić tak jak wy!" powinien powiedzieć Pyzio w 6 kadrze, kwestia Pyzia "Ale podobają mi się te okulary!" z kadru 6 powinna być dopasowana do Pyzia z kadru 7. "Uff!" z kadru 7, które powiedział Pyzio powinni powiedzieć HDZ z tego samego kadru, a kwestię "Udało się!", powinien powiedzieć Hyzio z kadru 5. Natomiast tekst "Nie lepiej?" owego Hyzia z kadru 5 dać do Dyzia z tego samego kadru, wtedy byłoby:

- I proszę!
- Udało się!
- Nie lepiej?

- Nie wiem lubię nosić się tak jak wy!

- Ale podobają mi się te okulary!
-Uff!

Sam dochodziłem do tego przez kilka ładnych minut, ale udało się :D
Ostatnio edytowano Śr mar 14, 2007 10:16 am przez Fergus, łącznie edytowano 1 raz
http://www.carlbarks.pl - Moja strona poświęcona Carlowi Barksowi! (Aktualnie w budowie)
Avatar użytkownika
Fergus
 
Posty: 1127
Dołączył(a): N sie 28, 2005 6:06 pm
Lokalizacja: Okolice Kielc
Imię: Łukasz
GG: 1465562

Postprzez Hyzio » Pt lut 02, 2007 5:24 pm

Gigant: Na str. 10 (kadr 2) w komiksie "Szkoła przetrwania" [J-1965] nie została wpisana kwestia Donalda.

Gigant: Także w komiksie "W starym kinie" [J-2138-1] na str. 68 (ale ogl. w numerze) nie została wpisana kwestia Mikiego.

Gigant: Także w komiksie "Narzeczony dla księżniczki" na opisie komiksu z tyłu nie jest napisane Kwaudyny (tak jak było w komiksie) tylko inaczej.

Wszystkie są z giganta 6/97.
Ostatnio edytowano So lut 03, 2007 12:47 pm przez Hyzio, łącznie edytowano 1 raz
hyz/dyz/zyz
Avatar użytkownika
Hyzio
Szef HDZ
 
Posty: 665
Dołączył(a): Śr lis 16, 2005 10:20 am
Lokalizacja: nie wiem
GG: 0

Postprzez Arcer » Pt lut 02, 2007 6:10 pm

Dodaj jeszcze numery tomow, w których były te komiksy. Właściwie dwa z nich znam, ale nie będę już edytował twojego posta :-).
Avatar użytkownika
Arcer
el moderatoro
 
Posty: 1395
Dołączył(a): N lis 21, 2004 12:45 pm
Lokalizacja: Łomazy/Warszawa
GG: 0

Postprzez Fergus » Cz mar 08, 2007 6:05 pm

Kaczor Donald "Rzut monetą" [H 25294] (KD 6/2007) w ostatnim kadrze pierwszej (a zarazem ostatniej :D ) strony jest błąd. Donald mówi kwestię Hyzia, Dyzia i Zyzia: "BUUUUUU!", a Hyzio, Dyzio i Zyzio kwestię Donalda "... oraz płacz i zgrzytanie zębów!"

EDIT

Żeby nie było post pod postem (mam nadzieję, że ktoś w końcu zauważy :) ). Znalazłem jeszcze jeden błąd w komksie Superkwęk "Spotkanie na morzu" [J-PK26-1] z najnowszego Giganta tom 76 jest jeden błąd na stronie 127 w ostatnim piątym kadrze, mianowicie Sknerus "zjadł" ( :wink: ) jedną literkę zamiast nazwa, powiedział "nawa".

EDIT 2

W komiksie Myszka Miki "Złoty interes" [D 2001-114] z Gigant Poleca tom 77 na stronie 50 w kadrze 3 Goofy wypowiada kwesię napadniętego wędrowca "Czego ode mnie chcecie, dranie?", natomiast Miki w kadrze 4 z tej samej strony kwesię Goofego z kadru 3 "Mój nos mi podpowiada, że powiniśmy czmychnąć stąd jak najdalej, ale czy ty mnie kiedykolwiek słuchasz?". Było jeszcze k8lka innych błędów w tym komiksie, ale jak na razie zapomniałem w którym momencie.
http://www.carlbarks.pl - Moja strona poświęcona Carlowi Barksowi! (Aktualnie w budowie)
Avatar użytkownika
Fergus
 
Posty: 1127
Dołączył(a): N sie 28, 2005 6:06 pm
Lokalizacja: Okolice Kielc
Imię: Łukasz
GG: 1465562

Postprzez tapir » Śr maja 16, 2007 2:14 pm

Pewnie bym tego nie napisała, ale błąd znalazłam czytając komiks przy komputerze. No więc pisze.

W komiksie "Wycieczka do Porto Gordo" (D 92193), na 13 stronie (komiksu), w 4 kadrze, Donald mówi "Pan będzie nowym pilotem!". Wszytko byłoby dobrze, gdyby nie powiedział tego do kobiety.
Błąd pojawił się w KD 1994/3.
tapir
 
Posty: 455
Dołączył(a): Śr lis 01, 2006 10:20 pm
GG: 0

Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Komiksy

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 3 gości