Błędy w tłumaczeniach komiksów i/lub składzie przed drukiem

Tu dzielimy się wrażeniami na temat nowych, a także starych komiksów spod znaku Disneya.

Błędy w tłumaczeniach komiksów i/lub składzie przed drukiem

Postprzez Arcer » Pt lip 14, 2006 11:34 am

Topik o błędach w komiksach już był, ale zamiast ciągnąć dalej tamtą dyskusję, proponuję założyć nowy temat, ponieważ mam taką oto wizję: wypisujmy błędy w komiksach w tym temacie, a znajdujące się w kolejnych postach przykłady błędów będziemy (my=moderatorzy :-)) dodawać do tego posta w postaci linków do miejsc w tym topiku (gdzie będą znajdować się szczegóły błędu). Myślę, że najlepszym rozwiązaniem będzie układanie ich alfabetycznie według tytułów - ale jeśli ktoś woli inaczej (np. wg kodów lub chronologicznie), proszę pisać. Jeśli się to uda, topik będzie wyglądał tak: piszemy kolejne posty w tym temacie, a w poście nr 1 (czyli tym właśnie) będą tytuły komiksów i najważniejsze ich dane, tj. [postać] [kod komiksu] [czasopismo] [numer/tom]. Po kliknięciu na dany tytuł przechodzimy do posta, w którym opisany jest szczegółowo ten błąd, łącznie z numerem strony i kadru, ew. położeniem "dymka" oraz w miarę możliwości nazwiskiem autora tłumaczenia (przypuszczalnym, "zwykle" jest to tłumacz całego numeru/tomu) oraz redaktorem DTP. Aby nie tworzyć niepotrzebnie dwóch postów, pierwsze przykłady zapiszę tutaj, a niżej umieszczę spis (na razie dość czytelny :-)). Jeszcze kilka ważnych wskazówek:
    1. W tym temacie proszę nie dopisywać nowych postów, jeśli mają one zawierać poprawkę - a jedynie rzeczone błędy i opinie/skargi (oczywiście tylko na redaktorów komiksów z wydawnictwa :-))
    2. Postać i tytuł proszę spisywać z pierwszej strony komiksu (jak przecież wiecie, nieraz komiks miał inny tytuł w wydaniu właściwym, a inny w zapowiedziach w poprzednim numerze)
    3. Jeśli w "skatalogowanym" już komiksie znajdziecie błąd, o którym tu nie wspomnano, proszę powiadomić o tym autora posta w prywatnej wiadomości, aby temat niepotrzebnie nie przytył
    4. Błędy mogą dotyczyć nie tylko dymka, ale też komiksowych "didaskaliów" :-), po ludzku mówiąc, słówek oznaczających dźwięki (np. "brzdęk!", "trach!" czy nieśmiertelny majstersztyk tłumaczki: "karm!")
    5. Proszę, wpisujcie wyrazy wytłuszczonym drukiem, jeśli są tak wpisane w komiksie
    6. Ponieważ chodzi tu wyłącznie o polskie (przyjmijmy też czeskie :-)) tłumaczenie, nie widzę specjalnego powodu do wpisywania scenarzysty i rysownika komiksu. Rysownika większość z nas rozpozna, w razie potrzeby mamy kod komiksu i serwisy COA (http://coa.inducks.org)

Oto przykład godny naśladowania :-), proszę w miarę możliwości zwracać uwagę na szczegóły typu formatowanie, rozkład wyrazów określających przeróżne dane komiksu:

"Śniegowy potwór" Wiedźma Mim (D 94178) Kaczor Donald nr 1/97 (tłum. Michał Wojnarowski, DTP Ewa Oszwałdowska)
w tym komiksie doszukałem się błędów typu "zagubione słowo". Oto one:
- strona 3 panel 4 dymek z lewej: brak słówka (prawdopodobnie "zapach" po zdaniu: "Czy kakao ma na pewno taki"
- strona 5 panel 6 dymek z prawej: brak słówka (prawdopodobnie "przyda") po zdaniu "To świństwo, które wypichciła wiedźma nareszcie się do czegoś"
- strona 6 panel 3 dymek z prawej: brak słówka (prawdopodobnie "ziemię" lub "twierdzę") po zdaniu "Uratowaliśmy naszą"

"Gotów na wszystko" Donald i siostrzeńcy (D 95062) Kaczor Donald nr 1/97 (tłum. Michał Wojnarowski, DTP Ewa Oszwałdowska)
tu również znalazły się błędy związane z brakiem jakiegoś słowa.
- strona 1 panel 2 dymek z prawej: dymek jest pusty
- strona 4 panel 4 dymek z prawej: urwany fragment słowa (brak sylaby "-szy" w zdaniu "Nie można tu przecież wpuścić jakichś parweniu-

A tutaj lista komiksów. Na razie alfabetyczna :-D.
"Biała gorączka" (I-2514-6) Gigant Poleca tom L (50)
"Bunt na Wanty" (kod: J-1501-A) MegaGiga tom 2
"Cudowna maszyna" Wujek Sknerus (I-2519-4) Gigant Poleca tom LIV (54)
"Czwarty do paczki" Siostrzeńcy (D 2005-301) Kaczor Donald nr 41/2006
"Czysta formalność" Wujek Sknerus (I-2539-1) Gigant Poleca tom LXVIII (68 )
"Drzwi" Myszka Miki (KF 6-28-81) Kaczor Donald nr 28/97
"Dzieci, radio i krokodyl" Myszka Miki (I-2124-4) Komiks Gigant nr 6/98
"Dżentelmen w każdym calu" Gigant Poleca tom LXX (70)
"Goofy szachista" (J-1850) Donald i Spółka nr 8
"Gotów na wszystko" Donald i siostrzeńcy (D 95062) Kaczor Donald nr 1/97
"Hydroterapia" (I-1925) Donald i spółka nr 27
"Jedno pytanie do miliarda" (J-2102) Komiks Gigant (nr 10/2000)
"Kolacja z damą" (H 87146) Kaczor Donald (nr 10/98 )
"Kradzież, której nie było" Wujek Sknerus (I-948-A) Gigant Poleca tom LIV (54)
"Krążownik szos" Gigant Poleca tom LXX (70)
"Maksymalna maskarada" (I-PK121) Gigant Poleca tom L (50)
"Mit obalony" (kod: J-2433-2) Gigant Poleca tom XXX (30)
"Ostatni Mohikwanin" Kaczor Donald (D 95051) Kaczor Donald nr 24/97
"Pomniczek do ogródka" Kaczor Donald (D 2003-244)
"Prima Aprilis" Kaczor Donald (W WDC 127) Kaczor Donald nr 7/95
"Przygoda ze Świętym Mikołajem" (kod: J-1726) Donald i Spółka nr 7
"Rokosz Smakosza" (kod: J-2504-5) Gigant Poleca tom LIX (59)
"Rzadkie monety" Kaczor Donald (D 95051) Kaczor Donald nr 24/97
"Rzut monetą" Kaczor Donald (H 25294) Kaczor Donald nr 6/2007
"Spotkanie na morzu" Superkwęk (J-PK26-1) Gigant Poleca tom LXXVI (76)
"Śniegowy potwór" Wiedźma Mim (D 94178) Kaczor Donald nr 1/97
"Władca Missisipi" Sknerus McKwacz (D 91411) Kaczor Donald Wydanie Specjalne "$kneru$" 1/2000
"Wycieczka do Porto Gordo" Kaczor Donald (D 92193) Kaczor Donald nr 3/94
Ostatnio edytowano So lip 07, 2007 4:41 pm przez Arcer, łącznie edytowano 19 razy
Avatar użytkownika
Arcer
el moderatoro
 
Posty: 1395
Dołączył(a): N lis 21, 2004 12:45 pm
Lokalizacja: Łomazy/Warszawa
GG: 0

Postprzez esio » So lip 15, 2006 2:46 pm

No to tak:

w KD 24/1997 w komiksie "Ostatni Mohikwanin" (D95051) w ostatnim kadrze Daisy wymawia kwestię lecącej piłki (SZUST!) a Goguś kwestię Daisy (Ach!...)

w KD 28/1997 w komiksie Zawsze Śmieszne pt. "Drzwi" w 5 kadrze Miki ma pusty dymek

w MegaGiga t. 2 w komiksie "Bunt na Wanty" na stronie 8, kadr 5, brakuje słowa w wypowiedzi " W Londynie to będzie prawdziwa" (np. atrakcja)
użytkownik przechodzi kryzys kaczkofaństwa
Avatar użytkownika
esio
 
Posty: 487
Dołączył(a): Cz gru 02, 2004 6:25 pm
Lokalizacja: Piła

Postprzez Vivatte » Pn lip 17, 2006 10:10 am

Można znaleźć błąd, w którym Angus McKwacz mówi to co powinien powiedzieć Sknerus. 8 strona, 5 kadr w:
Władca Missisippi
Media Markt. Nie dla idiotów!
Od wyborów nie obsługujemy 52,59% Polaków.
Avatar użytkownika
Vivatte
Magister nauk politycznych
 
Posty: 27
Dołączył(a): Cz cze 29, 2006 7:08 pm

Postprzez LKM » Śr lip 19, 2006 11:56 am

Gigant Poleca tom XXX w komiksie Wujek Sknerus "Mit obalony" strona 237 (10 strona komisu) ostatni kadr na dole strony

"Tymczasem Dziobas podłączył wielofunkcyjną sekretarkę automatyczną..."
Zamiast "Dziobas" powinno być słowo "Diodak".
Avatar użytkownika
LKM
Matik
 
Posty: 178
Dołączył(a): So mar 18, 2006 7:57 pm
Lokalizacja: Ozorków

Postprzez esio » Pt sie 25, 2006 8:37 am

Podobny błąd wystąpił w komiksie "Kradzież, której nie było" (I-948-A), GP 54, na str. 114 w 1-szym kadrze Sknerus wypowiada kwestię: "Jutro, zanim gazeta Superkwęka trafi do drukarni[...]" gdzie zamiast Superkwęka powinno być Kwakerfelera

W tym samym komiksie na str. 120 w kadrze trzecim Donald "myśli" kwestię, którą powinien powiedzieć Dziobas ("Dobre"), i na odwrót - Dziobas wymawia myśl Donalda "Zaraz się przekonasz, jak dobre"

W tym samym GP, ale w komiksie "Cudowna Maszyna" (I-2519-4) naa str. 48, w kadrze 1-szym, Sknerus mówi kwestię Magiki "Dokąd uciekasz?", a Magika Sknerusa "Zostawcie mnie!"
użytkownik przechodzi kryzys kaczkofaństwa
Avatar użytkownika
esio
 
Posty: 487
Dołączył(a): Cz gru 02, 2004 6:25 pm
Lokalizacja: Piła

Postprzez Fergus » Pt sie 25, 2006 10:02 am

W komiksie "Rzadkie Monety" (KD 24/97) na ostatniej stronie w 4 kadrze nie została wpisana kwestia Sknerusa.
Avatar użytkownika
Fergus
 
Posty: 1127
Dołączył(a): N sie 28, 2005 6:06 pm
Lokalizacja: Okolice Kielc
Imię: Łukasz
GG: 1465562

Postprzez esio » Pt sie 25, 2006 12:06 pm

Kolejne dwa błędy:

W KD 7/95 w komiksie Prima Aprilis (W WDC 127) na str. 9 w kadrze 3 wystąpił błąd w tłumaczeniu. Jeden z siostrzeńców mówi: " Wypchajcie go starymi skarpetami albo czymś podobnym, a ja napiszę małą karteczkę i włożymy ją do środka". Tymczasem siostrzeńcy są otoczeni jakimiś papierami. Sprawdziłem w oryginalnej wersji, i tam występuje słowo "stocks" - akcje, a nie "socks"

W GP 50 tekst z 1-szej strony "Maksymalnej Maskarady" (I-PK121) "W swojej historii Sąd Kaczogrodzki był świadkiem oratorskich popisów największych mistrzów palestry' pojawia się błędnie także na 1-szej stronie "Białej Gorączki" (I-2514-6)
użytkownik przechodzi kryzys kaczkofaństwa
Avatar użytkownika
esio
 
Posty: 487
Dołączył(a): Cz gru 02, 2004 6:25 pm
Lokalizacja: Piła

Postprzez Arcer » Pt sie 25, 2006 12:24 pm

Wyrazy szacunku dla niestrudzonych poszukiwaczy błędów! Tylko tak dalej :-). Proszę jednak o dwie rzeczy (wymagam zbyt wiele :-)): zaznaczajcie w swoich postach tłustą czcionką tytuły komiksów, a także podawajcie postać główną z pierwszej strony komiksu (np. "Wujek Sknerus", "Donald i siostrzeńcy" itd.). Pozdrawiam i zachecam do dalszych zmagań! :-)
Avatar użytkownika
Arcer
el moderatoro
 
Posty: 1395
Dołączył(a): N lis 21, 2004 12:45 pm
Lokalizacja: Łomazy/Warszawa
GG: 0

Postprzez Fergus » Wt sie 29, 2006 12:35 pm

"Hydroterapia" ("Donald i Spółka" 27) W tym komiksie na stronie 74 pojawił się błąd typu zamiana dymków: Sknerus wypowiada kwestię Donalda: "Powinieneś się raczej poradzić doświadczonego wodologa!", natomiast Donald kwesię Sknerusa: "Przecież musiałem sprawdzić, jaka woda jest dobra na moją dolegliwość!"

Nie podałem głównej postaci z pierwszej strony ponieważ w serii "Donald i Spółka" nie były one zaznaczane.
Avatar użytkownika
Fergus
 
Posty: 1127
Dołączył(a): N sie 28, 2005 6:06 pm
Lokalizacja: Okolice Kielc
Imię: Łukasz
GG: 1465562

Postprzez Arcer » Śr sie 30, 2006 7:51 pm

Wujek Sknerus "Czysta formalność" (I-2539-1) z "Gigant Poleca" tom LXVIII (68)
Na stronie 125 tego tomu, panel 3:
zamiana kwestii postaci w dymkach.
Kwestię Sknerusa wypowiedział Dyzio: "Możecie mówić jaśniej?";
Hyzia - Sknerus: "To przecież bohaterowie "D jak dyrdymały"";
a Dyzia - Hyzio: "Postrzelony farmer? Obrażalski podróżnik? Badacz mrówek?"

Zastanawiam się, czy użycie w tym komiksie nazwiska Kwakerfeller jest prawidłowe. Niezależnie od tego, imię Howard użyte na stronie 103 tomu w 5. panelu, nie powinno się tam znaleźć - jeśli już, to powinno być tam wpisane John albo Granit (ale wtedy nie Kwakerfeller :-)).
Avatar użytkownika
Arcer
el moderatoro
 
Posty: 1395
Dołączył(a): N lis 21, 2004 12:45 pm
Lokalizacja: Łomazy/Warszawa
GG: 0

Postprzez Fergus » Cz sie 31, 2006 11:54 am

Kaczor Donald "Rokosz Smakosza"[J-2504-5] (Gigant Poleca tom 59). W tym komiksie na stronie 175 w pierwszym kadrze. Donald wypowiada kwestię kury domowej :) "To ci dopiero rarytas!" a Kura domowa kwestię Donalda: "Nie do wiary! Te krople działają jak ta lala!"

"Przygoda ze Świętym Mikołajem" [J-1726] z "Donald i Spółka" nr 7 na stronie 69 w kadrach 1, 2, 3 występują zamiany dymków (naprawdę trudno był się połapać kto wypowiada kwestię kogo) a więc:
W pierwszym kadrze fotograf wypowiada kwestię przechodnia: "O, nie! Tego już za wiele!" natomiast przechodzień kwestię fotografa: "Właśnie tak! Świetnie! Nie ruszać się!"
W drugim kadrze Sztuczny Mikołaj wypowiada kwestię skrzata z kadru trzeciego "Nie myślałem, że jest ich aż tylu!", natomiast skrzat z kadru trzeciego kwestię Sztucznego Mikołaja z kadru drugiego: "Może zdjęcie na pamiątke?"
W tym komiksie wystąpił jeszcze jeden błęd chociaż nie wiem czy można to nazwać błędem. Otóż w tytuł brzmi "Przygoda ze Swiętym Mikołajem" A powinno być "... Świętym..." może rzeczywiście tak jest, tylko ogonek od "Ś" zasłania litera "Y" występująca tuż nad nią.
Avatar użytkownika
Fergus
 
Posty: 1127
Dołączył(a): N sie 28, 2005 6:06 pm
Lokalizacja: Okolice Kielc
Imię: Łukasz
GG: 1465562

Postprzez mentor » So wrz 02, 2006 10:37 pm

wiem, że to jest nie do tematu, ale wybaczcie ten raz. znalazłem błąd w komiksie Rosy. "Kowboj kapitanem" z Komiksy z Kaczogrodu tom I. nie pamiętam neistety na której stronie. W jednym kadrze - kapitan zakłada Sknerusowi czapkę. drugi kadr - Sknerus nie ma kapitańskiej czapki, za to ma ją kapitan! trzeci akdr - Sknerus z kapitańską czapką.
Story in a game is like a story in a - movie. It's got to be there, but it's not important.
~John Carmack
Avatar użytkownika
mentor
(dawniej kaczorex)
 
Posty: 439
Dołączył(a): Cz maja 04, 2006 1:59 pm

Postprzez Pahan » N wrz 03, 2006 7:47 am

No tak, ja zauważylem podobny błąd w "Samotniku z Hrabstwa McKwacz", gdze Sknerus raz ma buty, raz nie ma. Ale to jest błąd rysownika, a nie błąd w tłumaczeniu.
Obrazek
Avatar użytkownika
Pahan
 
Posty: 1619
Dołączył(a): Pt paź 28, 2005 1:31 pm
Lokalizacja: Krosno/Kraków
GG: 2266241

Postprzez Hyzio » N wrz 03, 2006 8:03 am

Kaczor Donald "Pomniczek do ogródka" (D 2003-244) Jones mówi to samo co Daisy w następnym komiksie w numerze (Cichy Wielbiciel).
hyz/dyz/zyz
Avatar użytkownika
Hyzio
Szef HDZ
 
Posty: 665
Dołączył(a): Śr lis 16, 2005 10:20 am
Lokalizacja: nie wiem
GG: 0

Postprzez LKM » N wrz 03, 2006 5:20 pm

Wujek Sknerus "Jedno pytanie do miliarda" (J-2102) Komiks Gigant nr 10/2000.
Na stronie 72 pierwszy kadr u góry jest zamiana kwestii. Donald mówi tekst Sknerusa "Zatrzymaj się!". Zaś Sknerus kwestię Donalda "Nie pójdę do telewizji!".

"Goofy szachista" (J-1850) Donald i Spółka nr 8
Na stronie 53 pierwszy kadr u góry występuje ten sam błąd co poprzednio. Goofy mówi tekst króla Błękitnych "Już po nas!". Zaś król błękitnych mówi tekst Pionka "Hej! To spisek, protestuję!". Natomiast Pionek mówi tekst, który powinien powiedzieć Goofy "Szkoda! A tak dobrze ci szło!".
Ostatnio edytowano N wrz 03, 2006 6:15 pm przez LKM, łącznie edytowano 1 raz
Avatar użytkownika
LKM
Matik
 
Posty: 178
Dołączył(a): So mar 18, 2006 7:57 pm
Lokalizacja: Ozorków

Następna strona

Powrót do Komiksy

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 2 gości

cron